Sébillet Thomas | |
(Thomas Sibilet ) | |
Données biographiques |
|
Nom | Sébillet |
Prénom | Thomas |
Sexe : | M |
Né à | Paris (?) |
En | 1512 |
En | 1589 |
Activité(s) et Lien(s) professionnel(s) |
|
Parcours professionnel |
Traducteur
en -
|
Objet(s) Lié(s) |
|
Notes |
|
Traducteur de textes grecs et italiens en français. Il fut connu en tant que théoricien de la versification française. Il a traduit en français les textes italiens suivants : - Battista Fregoso, Contramours. L'Antéros, ou Contramour de Messire Baptiste Fulgose, jadis duc de Gennes. Le Dialogue de Baptiste Platine,... contre les folles amours [traduit par Th. Sebillet]. Paradoxe contre l'amour [par Th. Sebillet], Paris : M. Le Jeune, 1581. Edition supplémentaire en 1581 (Paris, Gilles Beys, Martin Le Jeune). - Fischi Cesare, Traicte de la maniere de bien embrider, manier et ferrer les chevaux, avec les figures de mors de brides, tours et maniemens, et fers qui y sont propres, Paris, Charles Périer, 1564. Il s'agit, ici, d'une traduction du Trattato dell'imbrigliare, maneggiare, et ferrare cavalli (Bologne, 1556). - Grisoni Federico, L'ecuirie du S. Federic Grison gentilhomme napolitain. En laquelle est monstré l'ordre & l'art de choysir, dompter, piquer, dresser & manier les chevaux, tant pour l'usage de la guerre qu'autre commodité de l'homme, Paris, Charles Périer, 1559. | |
Bibliographie et sources |
|
Bibliographie détaillée | |
Bibliographie des usuels (à quoi correspondent ces sigles?) |
TRADUCTIONS XVI |
Sources (à quoi correspondent ces sigles?) |
DATABNF |
Auteur de la fiche | Juliette Le Gall |
Notice d'autorité | ISNI 0000 0001 0874 6462 |
Notice créée le 09/05/2017 par - Modifiée le 24/08/2017 par |