Fiche Personne n°360


Rochemore Jacques de
(Jacques de Rochemaure; Jacobus Rupemaurus )
Données biographiques
Nom Rochemore
Prénom Jacques de
Sexe :  M
En 1510
En 1571

Activité(s) et Lien(s) professionnel(s)
Parcours professionnel Militaire à Nîmes en -
Helleniste en -
Traducteur en -

Objet(s) Lié(s)

Notes
Érudit et hispanisant, il fut Lieutenant au présidial de Nîmes. Il est également à l'origine de textes traduits du Latin et du Grec, imprimés par Christophe Plantin, à Anvers. - Le Favori de court, texte d'Antonio de Guevara (1481-1545) traduit par Jacques de Rochemore, Anvers, C.Plantin, 1557. - Propos amoureux. Trad.J.de Rochemore, 1556. Les quatre derniers livres des propos amoureux ont été traduits du grec en langue latine et toscane , puis en Français. Cette traduction des quatre derniers livres du roman d'Achille Tatius a été faite sur la version italienne de Lodovico Dolce, Amorosi ragionamenti nei quali si racconta un compassionevole amore di due amanti (Venise,1546) par Jacques de Rochemore; épître du traducteur à Marguerite de Cambis, baronne d'Aigremont, datée de Nîmes, 1er mai 1550.

Bibliographie et sources
Bibliographie détaillée
Bibliographie des usuels
(à quoi correspondent ces sigles?)
TRADUCTIONS XVI
Sources
(à quoi correspondent ces sigles?)
DATABNF


Auteur de la fiche Juliette Le Gall
Notice d'autorité ISNI 0000 0000 0664 7615
Notice créée le 24/02/2015 par - Modifiée le 22/08/2017 par Le Gall Juliette