Rochemore Jacques de | |
(Jacques de Rochemaure; Jacobus Rupemaurus ) | |
Données biographiques |
|
Nom | Rochemore |
Prénom | Jacques de |
Sexe : | M |
En | 1510 |
En | 1571 |
Activité(s) et Lien(s) professionnel(s) |
|
Parcours professionnel |
Militaire
à Nîmes
en -
Helleniste en - Traducteur en - |
Objet(s) Lié(s) |
|
Notes |
|
Érudit et hispanisant, il fut Lieutenant au présidial de Nîmes. Il est également à l'origine de textes traduits du Latin et du Grec, imprimés par Christophe Plantin, à Anvers. - Le Favori de court, texte d'Antonio de Guevara (1481-1545) traduit par Jacques de Rochemore, Anvers, C.Plantin, 1557. - Propos amoureux. Trad.J.de Rochemore, 1556. Les quatre derniers livres des propos amoureux ont été traduits du grec en langue latine et toscane , puis en Français. Cette traduction des quatre derniers livres du roman d'Achille Tatius a été faite sur la version italienne de Lodovico Dolce, Amorosi ragionamenti nei quali si racconta un compassionevole amore di due amanti (Venise,1546) par Jacques de Rochemore; épître du traducteur à Marguerite de Cambis, baronne d'Aigremont, datée de Nîmes, 1er mai 1550. | |
Bibliographie et sources |
|
Bibliographie détaillée | |
Bibliographie des usuels (à quoi correspondent ces sigles?) |
TRADUCTIONS XVI |
Sources (à quoi correspondent ces sigles?) |
DATABNF |
Auteur de la fiche | Juliette Le Gall |
Notice d'autorité | ISNI 0000 0000 0664 7615 |
Notice créée le 24/02/2015 par - Modifiée le 22/08/2017 par Le Gall Juliette |