Fiche Personne n°733


Balinghem Antoine de
(Antonius de Balinghem)
Données biographiques
Nom Balinghem
Prénom Antoine de
Sexe :  M
Né à Saint-Omer
En 1571
Décédé à Lille
En 1630

Activité(s) et Lien(s) professionnel(s)
Parcours professionnel Religieux en -
Traducteur en -
Auteur en -
Professeur à Douai en -

Objet(s) Lié(s)

Notes
Ce jésuite avait effectué son noviciat à Novellara et étudié la philosophie à Brescia. Il est à l'origine de plusieurs traductions de textes italiens et espagnols. Il fut par ailleurs professeur de Philosophie à Douai. On lui doit notamment la traduction en français des textes écrits en italien suivants : -Histoire de l'estat de la chrestienté au Japon et du glorieux martyre de plusieurs chrestiens, en la plus grande persécution de l'an 1612,1613 et 1614, le tout tiré des lettres envoyées à Rome par le Pères de la Compagnie de Jésus au Japon et tourné d'italien en françois par un Père de la mesme compagnie[Antoine de Balinghem], Douay, impr. de Bellere, 1618. -La vie du bienheureux Louys Gonzaga, de la Compagnie de Jésus,l'ainé de Dom Ferrant Gonzaga ,...escrite en italien par le père Virgilio Cepari et traduite par le P. Antoine de Balinghem,Douay,impr.de J.Bogart, 1616. -La Vie du Bienheureux Alexandre Luzague, gentilhomme italien...par Octave Herman,...traduite par le R.P.Antoine de Balinghem, Douai, impr.de B.Bellère, 1625. - Jésuites.Lettres du Japon, de la Chine et des Indes Orientales.1592,1593. Il s'agit d'une traduction des Lettere del Giapone e della Cina (Rome,1591)par Coyssard ou Antoine de Balinghem. -Sommaire des lettres du Japon et de la Chine, de l'an 1589 et 1590, Paris, Léon Cavellat, 1592.

Bibliographie et sources
Bibliographie détaillée - Nicole Bingen, Renaud Adam, Lectures italiennes, Turnhout, Brepols, 2015, pp. 49-50. - M. Hermans, 'L'enseignement des Jésuites sous l'ancien régime à Mons', Les Jésuites à Mons 1584-1598-1998. Liber memorialis, Mons, 1999, pp. 51-106. - Biblioteca della Ricerca. Bibliographica, Les Traductions de l'italien en français au XVIIe siècle, recherche dirigée par Giovanni Dotoli, Fasano: Schena:Presse de l'Université de Paris-Sorbonne, 2001, pp.149-150; p.215;p.259. - Balsamo Jean, Castiglione Minischetti Vito, Les traductions de l'italien en français au XVIe siècle. Vol. 4, Schena Editore, Fasano, 2009,p.259.
Bibliographie des usuels
(à quoi correspondent ces sigles?)
Sources
(à quoi correspondent ces sigles?)
DATABNF


Auteur de la fiche
Notice d'autorité VIAF12351186
Notice créée le 26/05/2016 par Lastraioli Chiara - Modifiée le 22/05/2017 par Le Gall Juliette