Tournes Jean de | |
(Jean Detournes, Joannes Tornaesius, Joannes Tornesius, Joannes de Tournes, J. de Tournes ) | |
Données biographiques |
|
Nom | Tournes |
Prénom | Jean de |
Sexe : | M |
Né à | Genève |
En | 1593 |
En | 1669 |
Lien(s) de parenté |
Fils de Tournes II Jean de |
Activité(s) et Lien(s) professionnel(s) |
|
Parcours professionnel |
Imprimeur-libraire
en -
Editeur en - Traducteur en - Editeur à Lyon en - Typographe à Lyon en - chez Tournes, Jean de <1.> & Gazeau, Guillaume |
Marque |
Fiche objet typographique n°83 - Marque aux serpents enlacés |
Objet(s) Lié(s) |
|
Impression d'éditions |
- Il Nuovo ed eterno Testamento di Giesu Christo. Nuouamente da l'originale fonte greca, con ogni diligenza in toscano tradotto. Per Massimo Theophilo fiorentino , (Bible) - 1551 - Figure del Vecchio Testamento con versi toscani, per Damian Maraffi nuovamente composti, illustrate, Maraffi, Damiano - 1554 - L'ethica d'Aristotile ridotta in compendio da ser Brunetto Latini. Et altre traduttioni, & scritti di quei tempi. Con alcuni dotti auuertimenti intorno alla lingua., Latini, Brunetto - - Fisionomia con grandissima breuità raccolta da i libri di antichi filosofi, nuouamente fatta volgare per Paolo Pinzio. Et per la diligenza di m. Antonio del Moulin messa in luce, Du Moulin, Antoine - |
Notes |
|
Jean de Tournes était un imprimeur suisse, également éditeur et libraire, appartenant à une famille d'imprimeurs. Fils de Jean de Tournes (1539-1615) et petit-fils de Jean de Tournes (1504-1564), il est par ailleurs le beau-fils de Samuel Crespin. Né à Genève en 1593, il pris la suite de l'entreprise d'édition et de publication de son père, en 1615. Il vend sa maison à l'enseigne des Deux Vipères, en 1619, rue Raisin (Lyon)à Guichard Julliéron (éditeur et libraire). Cessant son activité en 1653, l'entreprise familiale est poursuivie par ses fils Jean Antoine et Samuel de Tournes. L'emblème des éditions De Tournes représentait deux vipères enlacées. Devise : 'Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris and Virum de mille unum reperi' On lui doit la traduction de textes des auteurs italiens Bandello Matteo, Cataneo Girolamo : - Bandello Matteo, Histoires tragiques :[Tome Huitième], Dernier volume des Nouvelles de Bandel, Lyon, Alessandro Marsilii,1574. Traduction anonyme de l'édition originale des vingt-huit nouvelles données dans le texte italien l'année précédente par le même libraire de la Quarta Parte, parfois attribuée à J.de Tournes ou G.Chappuys. - Cataneo Girolamo, Le Capitaine,Lyon,Jean II de Tournes,1574. Traduction de l'Opera nuova di fortificare...(Brescia,1564) et du premier des cinq livres Dell'Arte militare de G.Cataneo, par Jean de Tournes. - Della Casa Giovanni, Le Galatée,[Genève],Jean II de Tournes,1598. - Marco de' Pavari, Escuirie de M. de Pavari. Venitien, Lyon,Jean II de Tournes, 1581. Édition originale bilingue du traité d'hippiâtrique de M. de Pavari, Il modo e maniera del vero cavalcare; texte italien accompagné de la traduction française de J. de Tournes. - Della Casa Giovanni, Le Galatée, premièrement compose en italien par J. De La Case et depuis mis en françois[par Jean de Tournes], Genève : J. de Tournes, 1609. | |
Bibliographie et sources |
|
Bibliographie détaillée | |
Bibliographie des usuels (à quoi correspondent ces sigles?) |
TRADUCTIONS XVII TRADUCTIONS XVI |
Sources (à quoi correspondent ces sigles?) |
BNF |
Auteur de la fiche | Juliette Le Gall |
Notice d'autorité | VIAF100327020 |
Notice créée le 10/04/2017 par Le Gall Juliette - Modifiée le 26/06/2017 par Le Gall Juliette |