Fiche Personne n°937


Cambis Aigremont Marguerite de
(Marguerite de Cambis)
Données biographiques
Nom Cambis Aigremont
Prénom Marguerite de
Initiales A.D.P.
Compléments de nom baronne d'Aigremont, baronne d'Aigremont en Languedoc
Sexe :  F
En XVIe s.
En XVIe s.

Activité(s) et Lien(s) professionnel(s)
Parcours professionnel Traducteur en -

Objet(s) Lié(s)

Notes
Traductrice en français des textes d'auteurs italiens suivants: Gian Giorgio Trissino, Epistre du seigneur Jean George Tryssin, de la vie que doit tenir une dame veuve, traduite d'italien par Marguerite de Cambis veuve du seigneur et baron d'Aygremont en Languedoc, Lyon, Guillaume Rouillé, 1554. - Id., Epistola del Trissino de la vita che deve tenere una donna vedova (Rome, 1524). - Boccaccio Giovanni, Epistre consolatoire de messire Jean Boccace envoyée au seigneur Pino de Rossi, Lyon, Guillaume Rouillé, 1556. - Traduction du texte Lettera consolatoria a Messer Pino de'Rossi, écrit à l'origine en 1360, en langue vulgaire.

Bibliographie et sources
Bibliographie détaillée - Louis Moreri, 'Le grand dictionnaire historique, ou Le mélange curieux de l'histoire sacrée et profane', t. 9, Paris, 1759, p. 283. - Lionello Sozzi, 'Boccaccio in Francia nel Cinquecento', Genève, Slatkin Reprints, 1999. - Marguerite de Cambis, 'Epistre consolatoire de messire Jean Boccace envoyé au Signeur Pino de Rossi (1556)', Texte établi, commenté et annoté par Colette H. Winn, Paris, Champion, 2003. - 'Boccaccio e le letterature romanze tra Medioevo e Rinascimento': atti del Convegno Internazionale 'Boccaccio e la Francia', a cura di Simonetta Mazzoni Peruzzi, Alinea Editrice, Firenze, 2006. - Diana Maury Robin, Anne R. Larsen, Carole Levin, 'Encyclopedia of Women in the Renaissance: Italy, France, and England', ABC-CLIO, Santa Barbara-Denver-Oxford, 2007. - Mathias Schonbuch, 'Consoler de l'exil : introduction à l'Épître consolatoire à Pino de' Rossi de Boccace' dans 'Arzanà. Cahiers de littérature médiévale italienne', 16-17, 2013, pp. 75-85. - Clara Theresia Fritz, 'Du traducteur au lecteur. Zur Paratextkultur der französischen Übersetzungen aus dem Italienischen im 16. und frühen 17.', Jahrhundert (Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde), 2013.
Bibliographie des usuels
(à quoi correspondent ces sigles?)
LA CROIX DU MAINE
TRADUCTIONS XVI
Sources
(à quoi correspondent ces sigles?)
DATABNF


Auteur de la fiche
Notice d'autorité ISNI 0000 0000 4965 599X
Notice créée le 02/05/2017 par Le Gall Juliette - Modifiée le 07/06/2021 par Lastraioli Chiara